< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!