< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
要向他唱诗歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
要以他的圣名夸耀! 寻求耶和华的人,心中应当欢喜!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
他仆人亚伯拉罕的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
他是耶和华—我们的 神; 全地都有他的判断。
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
他记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代—
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
当时,他们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的。
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
他不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
他命饥荒降在那地上, 将所倚靠的粮食全行断绝,
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
在他们以先打发一个人去 —约瑟被卖为奴仆。
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
人用脚镣伤他的脚; 他被铁链捆拘。
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
耶和华的话试炼他, 直等到他所说的应验了。
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
王打发人把他解开, 就是治理众民的,把他释放,
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
使他随意捆绑他的臣宰, 将智慧教导他的长老。
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
耶和华使他的百姓生养众多, 使他们比敌人强盛,
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
使敌人的心转去恨他的百姓, 并用诡计待他的仆人。
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
他打发他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
在敌人中间显他的神迹, 在含地显他的奇事。
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
他命黑暗,就有黑暗; 没有违背他话的。
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
他叫埃及的水变为血, 叫他们的鱼死了。
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
在他们的地上以及王宫的内室, 青蛙多多滋生。
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
他说一声,苍蝇就成群而来, 并有虱子进入他们四境。
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
他给他们降下冰雹为雨, 在他们的地上降下火焰。
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
他也击打他们的葡萄树和无花果树, 毁坏他们境内的树木。
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
他说一声,就有蝗虫蚂蚱上来, 不计其数,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
吃尽了他们地上各样的菜蔬 和田地的出产。
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
他又击杀他们国内一切的长子, 就是他们强壮时头生的。
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
他领自己的百姓带银子金子出来; 他支派中没有一个软弱的。
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
他们出来的时候,埃及人便欢喜; 原来埃及人惧怕他们。
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
他铺张云彩当遮盖, 夜间使火光照。
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
他们一求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食叫他们饱足。
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
他打开磐石,水就涌出; 在干旱之处,水流成河。
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
这都因他记念他的圣言 和他的仆人亚伯拉罕。
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
他带领百姓欢乐而出, 带领选民欢呼前往。
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
他将列国的地赐给他们, 他们便承受众民劳碌得来的,
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
好使他们遵他的律例, 守他的律法。 你们要赞美耶和华!