< Psaumes 105 >

1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.

< Psaumes 105 >