< Psaumes 105 >
1 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!