< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!