< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psaumes 104 >