< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。