< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
日いづれば退きてその穴にふす
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ