< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psaumes 104 >