< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!

< Psaumes 104 >