< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 104 >