< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sends springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes out to his work, to his labor until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psaumes 104 >