< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Thou didst cover it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
They go up by the mountains; they go down by the valleys to the place which thou hast founded for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He appointeth the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they withdraw, and lay themselves down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
O LORD, how many are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
So is this great and wide sea, in which are creeping things innumerable, both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships: there is that leviathan, which thou hast made to play in it.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
That which thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Psaumes 104 >