< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.