< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!