< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!

< Psaumes 104 >