< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!