< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All these expect you to give them food in due time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.