< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!