< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
這都仰望你按時給牠食物。
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psaumes 104 >