< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 [Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
这都仰望你按时给它食物。
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psaumes 104 >