< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades,
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia;
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo,
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.