< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Bendice, alma mía, a Yavé, Y bendiga todo mi ser su santo Nombre.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bendice, alma mía, a Yavé, Y no olvides ninguno de sus beneficios.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Él es Quien perdona todas tus iniquidades, Quien sana todas tus dolencias,
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Quien rescata del hoyo tu vida, Quien te corona de misericordia y compasión,
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Quien sacia tu boca con buenas cosas, De modo que te rejuvenezcas como el águila.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Yavé es Quien hace justicia Y juicios justos para todos los oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Dio a conocer sus caminos a Moisés, Y a los hijos de Israel sus obras.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Compasivo y bondadoso es Yavé, Lento para la ira y grande en misericordia.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará [el enojo].
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
No nos trató según nuestras iniquidades, Ni nos retribuyó según nuestros pecados.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia hacia los que le temen.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Tan lejos como está el oriente del occidente Removió de nosotros nuestras transgresiones.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como un padre tiene compasión de [sus] hijos, Así Yavé tiene compasión de los que le temen.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Porque Él conoce nuestra condición. Se acuerda de que somos polvo.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Como la hierba son los días del hombre. Florece como una flor del campo.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Cuando el viento pasa sobre ella, ya no existe, Y su lugar ya no la reconoce.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Pero la misericordia de Yavé es desde la eternidad Hasta la eternidad sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
Sobre los que observan su Pacto Y recuerdan sus Preceptos para practicarlos.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Yavé estableció en los cielos su trono, Y su reino domina sobre todo.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bendigan a Yavé, ustedes sus ángeles, Poderosos en fortaleza, Que ejecutan su Palabra, Al obedecer la voz de su mandato.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bendigan a Yavé, ustedes todas sus huestes, Ministros suyos que hacen su voluntad.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bendigan a Yavé ustedes, todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, oh alma mía, a Yavé.