< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Por David. ¡Alabado sea Yahvé, alma mía! Todo lo que hay dentro de mí, alaba su santo nombre.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Alaba a Yahvé, alma mía, y no olvides todos sus beneficios,
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
que perdona todos tus pecados, que cura todas tus enfermedades,
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
que redime tu vida de la destrucción, que te corona de bondad y misericordia,
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
que satisface tu deseo con cosas buenas, para que tu juventud se renueve como la del águila.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Yahvé ejecuta actos justos, y justicia para todos los oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Dio a conocer sus caminos a Moisés, sus hechos a los hijos de Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
El Señor es misericordioso y bondadoso, lento para la ira, y abundante en bondad amorosa.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
No siempre acusará; tampoco se quedará enfadado para siempre.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
No nos ha tratado según nuestros pecados, ni nos ha pagado nuestras iniquidades.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Porque como los cielos son altos sobre la tierra, tan grande es su bondad para con los que le temen.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Tan lejos como el este está del oeste, hasta ahora ha quitado de nosotros nuestras transgresiones.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como un padre se compadece de sus hijos, por lo que Yahvé se compadece de los que le temen.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Porque él sabe cómo estamos hechos. Recuerda que somos polvo.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
En cuanto al hombre, sus días son como la hierba. Como una flor del campo, así florece.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Porque el viento pasa por encima, y se va. Su lugar ya no lo recuerda.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Pero la bondad de Yahvé es eterna con los que le temen, su justicia a los hijos de los hijos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
a los que guardan su pacto, a los que se acuerdan de obedecer sus preceptos.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Yahvé ha establecido su trono en los cielos. Su reino gobierna sobre todo.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Alabad a Yahvé, ángeles suyos, que son poderosos en fuerza, que cumplen su palabra, obedeciendo la voz de su palabra.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Alabad a Yahvé, todos sus ejércitos, vosotros, siervos suyos, que hacéis su voluntad.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Alabad a Yahvé, todas sus obras, en todos los lugares de su dominio. ¡Alabado sea Yahvé, mi alma!