< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Él harta de bienes tu vida; tu juventud se renueva como la del águila.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bendecid a Yahvé todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.