< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.