< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Av David. Lova Herren, mi sjæl, og alt som i meg er, love hans heilage hamn!
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Lova Herren, mi sjæl, og gløym ikkje alle hans velgjerningar!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Han som tilgjev all di skuld, han som lækjer alle dine brester,
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
han som løyser ditt liv frå gravi, han som kryner deg med nåde og miskunn,
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
han som mettar din prydnad med godt, so du vert ung att som ørnen.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Herren gjer rettferdsverk og rett mot alle som er under trykk.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Han kunngjorde sine vegar for Moses, sine gjerningar for Israels born.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Miskunnsam og nådig er Herren, langmodig og rik på miskunn.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Han trættar ikkje alltid og gøymer ikkje æveleg på vreide.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Han gjer ikkje med oss etter våre synder og gjev oss ikkje lika for våre misgjerningar.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
For so høg som himmelen er yver jordi, so er hans miskunn veldug yver deim som ottast honom.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
So langt som aust er frå vest, let han våre misgjerningar vera burte frå oss.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Som ein far miskunnar borni, so miskunnar Herren deim som ottast honom.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
For han veit kva slag skapning me er, han kjem i hug at me er dust.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Når vinden fer yver honom, er han ikkje meir, og staden hans veit ikkje meir av honom.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Men Herrens miskunn er frå æva og til æva yver deim som ottast honom, og hans rettferd er mot barneborn,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
mot deim som held hans pakt, og som kjem i hug hans fyresegner og liver etter deim.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Herren hev sett sin kongsstol i himmelen, og hans rike råder yver alle ting.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Lova Herren, de hans englar, de velduge kjempor som set hans ord i verk, med di de lyder på røysti av hans ord!
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Lova Herren, alle hans herar, de hans tenarar som gjer hans vilje!
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Lova Herren alle hans verk på alle stader i hans rike! Lova Herren mi sjæl!