< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Segne Jehovah, meine Seele, und all mein Inneres den Namen Seiner Heiligkeit.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Segne, Jehovah, meine Seele, und vergiß nicht aller Seiner Wohltaten.
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Der dir vergibt alle deine Missetaten, Der alle deine Krankheiten heilt.
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Der aus der Grube dein Leben erlöset, Der dich krönt mit Barmherzigkeit und Erbarmen.
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Der deinen Mund mit Gutem sättigt, daß deine Jugend gleich dem Adler sich erneut.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Jehovah tut Gerechtigkeit und Gericht allen Niedergedrückten.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Kund tat Er Mose Seine Wege, Seine Handlungen den Söhnen Israels.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Erbarmungsvoll und gnädig ist Jehovah, langmütig und von großer Barmherzigkeit.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Er hadert nicht immerdar, noch trägt Er ewiglich nach.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Nicht hat Er uns nach unseren Sünden getan, noch vergalt Er uns nach unseren Missetaten.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist Seine Barmherzigkeit für die, so Ihn fürchten.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
So fern der Aufgang ist vom Abend, so weit von uns entfernt Er unsere Übertretungen.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Wie sich ein Vater über die Söhne erbarmt, erbarmt Jehovah derer Sich, so Ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Denn Er kennt, was für ein Gebilde wir sind, Er gedenkt, daß wir sind Staub.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie des Feldes Blume, also blüht er.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Wenn der Wind über sie dahingeht, ist sie nicht mehr, und man erkennt nicht mehr ihren Ort.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Jehovahs Barmherzigkeit aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so Ihn fürchten, und Seine Gerechtigkeit auf der Söhne Söhne,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
Auf die, so halten Seinen Bund und Seiner Ordnungen gedenken, daß sie danach tun.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Jehovah hat im Himmel Seinen Thron bereitet, und Sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Segnet Jehovah, ihr, Seine Engel, ihr Helden der Kraft, die Sein Wort tun, auf daß man auf die Stimme Seines Wortes höre!
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Segnet Jehovah, alle Seine Heerscharen, Seine Diener, die nach Seinem Wohlgefallen tun!
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Segnet Jehovah, alle Seine Werke an allen Orten Seiner Herrschaft! Segne, meine Seele, den Jehovah!

< Psaumes 103 >