< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Von David. Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen!
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten;
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen;
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte;
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten;
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes!
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!