< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
[A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases;
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Who satisfieth thy mouth with good [things]; [so that] thy youth is renewed like the eagle's.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy towards them that fear him.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
[As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.