< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Et que tout ce qui est au-dedans de moi, [bénisse] son saint nom!
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Mon âme, bénis l’Éternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités,
Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases;
4 Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions,
Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies;
5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l’aigle.
Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle’s.
6 L’Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d’Israël.
He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel.
8 L’Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d’une grande bonté.
The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent.
For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 Autant l’orient est loin de l’occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions.
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Comme un père a compassion de ses fils, l’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him.
14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
For he knows our frame; he remembers that we are dust.
15 L’homme, … ses jours sont comme l’herbe; il fleurit comme la fleur des champs;
As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes.
16 Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Mais la bonté de l’Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils,
But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on them that fear him, and his righteousness to children’s children;
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire.
To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 L’Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout.
The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all.
20 Bénissez l’Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole!
Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word.
21 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir!
Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure.
22 Bénissez l’Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

< Psaumes 103 >