< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”