< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psaumes 102 >