< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.