< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Доамне, аскултэ-мь ругэчуня ши с-ажунгэ стригэтул меу пынэ ла Тине!
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Ну-мь аскунде Фаца Та ын зиуа неказулуй меу! Плякэ-Ць урекя спре мине кынд стриг! Аскултэ-мэ деграбэ!
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Кэч зилеле меле пер ка фумул ши оаселе ымь ард ка ун тэчуне.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Инима ымь есте ловитэ ши ми се усукэ ынтокмай ка ярба; пынэ ши пыня уйт сэ мь-о мэнынк.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Аша де марь ымь сунт ӂеметеле, кэ ми се липеск оаселе де карне.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Семэн ку пеликанул дин пустиу, сунт ка о кукувя дин дэрымэтурь;
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
ну май пот дорми ши сунт ка пасэря сингуратикэ пе ун акопериш.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Ын фиекаре зи мэ батжокореск врэжмаший мей ши потривничий мей журэ пе мине ын мыния лор.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Мэнынк цэрынэ ын лок де пыне ши ымь аместек лакримиле ку бэутура
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
дин причина мынией ши урӂией Тале, кэч Ту м-ай ридикат ши м-ай арункат департе.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Зилеле меле сунт ка о умбрэ гата сэ трякэ ши мэ усук ка ярба.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Дар Ту, Доамне, Ту ымпэрэцешть пе вечие ши помениря Та цине дин ням ын ням.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Ту Те вей скула ши вей авя милэ де Сион; кэч есте время сэ те ындурь де ел, а венит время хотэрытэ пентру ел.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Кэч робий Тэй юбеск петреле Сионулуй ши ле е милэ де цэрына луй.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Атунч се вор теме нямуриле де Нумеле Домнулуй ши тоць ымпэраций пэмынтулуй де слава Та.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Да, Домнул ва зиди ярэшь Сионул ши Се ва арэта ын слава Са.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Ел я аминте ла ругэчуня невояшулуй ши ну-й несокотеште ругэчуня.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Сэ се скрие лукрул ачеста пентру нямул де оамень каре ва вени, ши попорул каре се ва наште сэ лауде пе Домнул!
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Кэч Ел привеште дин ынэлцимя сфинценией Луй; Домнул привеште дин черурь пе пэмынт,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
ка сэ аудэ ӂеметеле приншилор де рэзбой ши сэ избэвяскэ пе чей че сунт пе моарте;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
пентру ка ей сэ вестяскэ ын Сион Нумеле Домнулуй ши лауделе Луй ын Иерусалим,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
кынд се вор стрынӂе тоате попоареле ши тоате ымпэрэцииле ка сэ служяскэ Домнулуй.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Еу зик: „Думнезеуле, ну мэ луа ла жумэтатя зилелор меле, Ту, ай кэруй ань цин вешник!”
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Ту ай ынтемеят ын векиме пэмынтул ши черуриле сунт лукраря мынилор Тале.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Еле вор пери, дар Ту вей рэмыне; тоате се вор ынвеки ка о хайнэ; ле вей скимба ка пе ун вешмынт ши се вор скимба.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Дар Ту рэмый Ачелашь ши аний Тэй ну се вор сфырши.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Фиий робилор Тэй ышь вор локуи цара ши сэмынца лор ва рэмыне ынаинтя Та.