< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.