< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.