< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.