< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
ie andeme’e vaho mandoa toreo aman’Añahare. Ry Iehovà, janjiño ty halaliko; le ampomb’ama’o ty toreoko.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Ko aeta’o amako ty lahara’o añ’andron-kaloviloviañe. atokilaño amako ty ravembia’o; malisà hanoiñe ahy ami’ty andro ikanjiako.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Mihelañe hoe hatoeñe o androkoo; miforehetse hoe an-toñak’ ao o taolakoo.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Pinaoke hoe ahetse ty troko vaho miheatse toe andikofako ty mitozin-kaneñe.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Mipitek’ an-taolako ao ty holiko ty ami’ty volam-piselekaiñako.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Hoe tangongo am-patrañe añe iraho, hoe vorondolon-dratraratra.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Mandre an-tsareke iraho; manahake ty tivoke miereñereñe an-tampènake ey.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Mañinje ahy lomoñandro o rafelahikoo; mamàtsy ahiko o mpirengevok’amakoo,
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Fa nihaneko hoe ampemba ty lavenoke, vaho linaroko firovetse ty finomako,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
ty ami’ty haviñera’o naho ty fifombo’o, fa rinambe’o iraho le nahifi’o añe.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Manahake ty fipononòran-talinjo o androkoo; vaho miheatse hoe boka iraho.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Nainai’e eo irehe ry Iehovà, ty Tahina’o an-tarirats’ an-tariratse.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Hiongake irehe hitretre i Tsiône, fa tsatoke te hisohe’o, ie tondroke i nifantañañey.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
No’ o mpitoro’oo o vato’eo; mbore kokoa’ iereo o lembo’eo.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Soa te hañeveña’ o fifeheañeo ty tahina’ Iehovà, naho ze hene mpanjaka’ ty tane toy ty enge’o;
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
fa nitratrañàhe’ Iehovà ty Tsiône ie niboak’ amy enge’ey.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Nihaoñe’e ty halali’ o poi’eo; vaho tsy niambohoa’e ty toreo’ iareo
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Ho patereñe ho a ty tariratse mandimbe, soa te handrenge Ià ondaty mboe tsy nanoeñeo:
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Nivazohoe’e boak’an-toe’e masiñe ankaboañ’ añe, nisary ty tane toy boak’ an-dikerañe eñe t’Iehovà,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
hijanjiñe ty fiñeoñeom-pirohy, hañaha o nafatse havetrakeo
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
soa te ho talilie’ ondaty e Tsiône ao ty tahina’ Iehovà, naho ty enge’e e Ierosalaime ao,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
ie mifanontoñe ondatio, naho o fifeheañeo hitoroñe Iehovà.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Nado’e deme’e iraho añivon-dalañe eo; nitomore’e o androkoo.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Hoe iraho, Ry Andrianañahareko, ehe, ko ampisintahe’o añivo’ o androkoo iraho; mitakatse ze kila tariratse o tao’oo.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Haehae irehe ro nañoreñe ty tane toy, satam-pità’o o likerañeo.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Ho momoke iereo, fa nainai’e eo irehe; fonga hikoneatse hoe sikiñe hambo’e, ampilimbeze’o hoe sarimbo vaho ho vaoe’o iereo.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Fe tsy mihotike irehe, tsy mbia higadoñe o tao’oo.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Le lia’e ho eo o anam-pitoro’oo, le hijadoñe añatrefa’o eo o tiri’eo.