< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur