< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.

< Psaumes 102 >