< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.