< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< Psaumes 102 >