< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.