< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
The prayer: for a weary and suffering person who pours out their grief to the Lord. Hear my prayer, O Lord; let my cry for help come to you.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Hide not your face from me in the day of my distress. Incline your ear to me: when I call, answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days pass away like smoke: my bones are burned through as with fire.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
My heart is scorched, withered like grass; I forget to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of my loud groaning, my flesh clings to my bones.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Like a desert-owl of the wilderness, like an owl among ruins am I.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I make my sleepless lament like a bird on the house-top alone.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day wild foes revile me, using my name for a curse.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
For ashes have been my bread, and tears have been mixed with my cup.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Because of your passionate anger, you did raise me, then hurl me to the ground.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days come to an end, shadows lengthen, I wither like grass.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
But you, O Lord, are enthroned forever, your fame endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
You will arise and have pity on Zion; it’s time to be gracious; her hour has come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For even her stones are dear to your servants, even the dust of her ruins they look on with love.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Then the nations will revere the name of the Lord and all the kings of the earth his glory,
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
when the Lord shall have built up Zion, and revealed himself in his glory,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
in response to the prayer of the destitute, whose prayer he will not despise.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Let this be recorded for ages to come, that the Lord may be praised by a people yet unborn.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For he shall look down from his holy height, from the heavens the Lord will gaze on the earth,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
to hear the groans of the prisoner, to free those who are doomed to die;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
that people may recount the Lord’s fame in Zion, and the praise of him in Jerusalem,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
when the nations are gathered together, and the kingdoms, to worship the Lord.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way, he has shortened my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I will say, ‘My God, take me not hence in the midst of my days. ‘Your years endure age after age.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Of old you have founded the earth, and the heavens are the work of your hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They shall perish; but you do stand. They shall all wax old like a garment, and change as a robe you will change them.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
But you are the same, your years are endless.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The children of your servants abide, evermore shall their seed be before you.’

< Psaumes 102 >