< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
And You [are] the same, and Your years are not finished.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!