< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Psaumes 102 >