< Psaumes 102 >
1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.