< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psaumes 102 >