< Psaumes 102 >

1 Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.

< Psaumes 102 >